8.3 Medical Assistance Protocols

[unchecked revision][checked revision]
imported>Gesc
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Dieses Protokoll beschäftigt sich der Verletzung oder Erkrankung eines Spielers. Die Anwendung dieses Protokolls gewährleistet eine regelgerechtes Vorgehen der Offiziellen.  
This protocol is applied '''if a player gets injured or falls ill'''. Following this protocol ensures the regular procedure.  


Die Erläuterung des Protokolls folgt anhand des Beispiels einer Verletzung. Das  Vorgehen bei einer Verletzung und einer Erkrankung ist ident.  
The explanation will be done using a fictional example. The steps taken in case of an injury or illness are identical.


=== Zum Zeitpunkt der Verletzung ===
=== At the moment of the injury/illness ===
* Sobald sich ein Spieler verletzt, muss sich der zweite Schiedsrichter direkt zu diesem begeben um die Art der Verletzung zu eruieren.
* Once a player gets injured or becomes ill, it is the duty of the second referee to approach the player and request the nature of the injury or illness.  
* Er muss sich wie folgt erkundigen:
* He should ask: ‘Can you continue playing or do you need medical assistance?
** "''Kannst du das Spiel fortsetzen oder benötigst du medizinische Hilfe?''"
* In case medical assistance is requested, the next question has to be: ‘Do you need a medical doctor?
** Falls medizinische Hilfe angefordert wird: "''Benötigst du einen Arzt?''"
* If the player is able to continue play in foreseeable time (about 15 seconds), the play can continue without the necessity of any actions to be taken.
* Sollte der Spieler in kurzer, absehbarer Zeit wieder spielfähig sein (ca. 15 Sekunden), so kann dies ohne weiteres Vorgehen zugelassen werden.
* If the player requests medical assistance or wants to deal with the injury himself, a recovery time of up to five minutes is granted. If necessary, the medical team is called to the court.
* Sollte der Spieler medizinische Hilfe benötigen (oder sich selbst verarzten wollen) wird dem Spieler Wiederherstellungszeit von 5 Minuten gewährt.
* The first referee leaves his stand and the opponents move to their players’ bench.
* The head referee or delegate has to be informed. In case a medical team is requested, the recovery time starts once the medical personell arrives at the court. If not, the recovery time starts at the moment the medical time out is granted by the second referee.


* Das offizielle medizinische Personal wird gerufen und der erste Schiedsrichter verlässt den Schiedsrichterstuhl um das Vorgehen zu kontrollieren.
* With the permission of the first referee, the injured player might leave the court, accompanied by the second referee.
* Das gegnerische Team begibt sich zur eigenen Spielerbank.
* All relevant information has to be noted on the score sheet.
* Der Hauptschiedsrichter oder zuständige Delegierte ist zu informieren.
* Once the treatment is finished, or no further treatment is needed, the recovery time has to be stopped.
* Die Zeit läuft erst, wenn das offizielle medizinische Personal auf dem Court ist. Sollte es kein offizielles medizinisches Personal geben oder der Spieler dieses ablehnen, so beginnt die Zeit mit der Autorisierung der Wiederherstellungszeit zu laufen.


* Der Spieler darf, nach Zustimmung des ersten Schiedsrichters, den Court zur Behandlung verlassen. Der zweite Schiedsrichter muss ihn begleiten.
* Once the injured player is ready to continue playing the second referee calls all players back to the court.  
* Die notwendigen Informationen sind am Spielbericht zu vermerken.
* If the injured player cannot continue play at the end of the recovery time, the team has to be declared incomplete.  
* Sobald die Behandlung abgeschlossen oder keine weitere Behandlung mehr notwendig ist, ist die Wiederherstellngszeit zu beenden.
* ''Every player is granted a maximum of one medical time out per match.'''
* Sollte der Spieler wieder spielfähig sein, pfeift der zweite Schiedsrichter die Teams wieder aufs Feld um das Spiel fortzusetzen.
<br />
*Sollte der Spieler nach Ende der Wiederherstellungszeit nicht wieder spielfähig sein, so wird sein Team für unvollständig erklärt.
<hr>


* '''Jedem Spieler steht pro Spiel maximal eine Wiederherstellungszeit zu!'''
=== Remarks on the score sheet ===
If a medical time out is granted, the following details have to be recorded on the score sheet: Name, number and country code of the player, time and score (set number and points).


=== Eintragungen am Spielbericht ===
In case the '''official medical team has to be called, the time of the arrival of the team has to be recorded as well'''. Once the recovery time has ended the time of the '''continuation of the match has to be recorded'''.
Im Falle der Gewährung einer Wiederherstellungszeit sind am Spielbericht der Name des Spielers, seine Nummer, sein Country-Code, die Uhrzeit und der Spielsand (Punkte und Satz) zu notieren.  


Für den Fall, dass das '''offizielle medizinische Personal zum Einsatz kommt''' sind auf dem Spielbericht die '''Uhrzeit der Anfrage des zweiten Schiedsrichters, die Uhrzeit des Eintreffens des offiziellen medizinischen Personals''' und die '''Uhrzeit der neuerlichen Spielaufnahme''' einzutragen.
If the official medical team is called, the '''time of the request by the second referee''' and the time of the '''continuation of the match has to be recorded'''.


Für den Fall, dass '''kein offizielles medizinisches Personal benötigt''' wird sind auf dem Spielbericht die '''Uhrzeit der Anfrage des zweiten Schiedsrichters''' und die '''Uhrzeit der neuerlichen Spielaufnahme''' einzutragen.
<loop_area type="example">
2nd set, 15:17 Team B Player #1 (Huber) RIT. Reason: finger injury.
</loop_area>
<br />
<hr>


=== Blutende Verletzungen ===
=== Blood injuries ===
Verletzungen die Bluten sind aus hygienischen und Sicherheitsgründen sofort zu behandeln. Wenn die Blutung schnell gestoppt werden kann, muss keine Wiederherstellungszeit in Anspruch genommen werden. Sollte es sich um eine starke Blutung handeln, so kann eine Wiederherstellungszeit notwendig sein.  
'''Blood injuries have to be treated immediately''' due to hygienic reasons. If the bleeding can be stopped immediately, no medical time out has to be initiated. If the bleeding is severe or takes longer to stop, a medical time out has to be applied.


Alle Bälle müssen danach auf Blutzspritzer untersucht werden. Sollten Bälle Spuren von Blut aufweisen, so sind sie unverzüglich auszutauschen. Gleiches gilt auch für anderes Equipment.
In any case, all equipment, including balls and uniforms have to be checked for blood. If blood is found on one of these items, the item has to be replaced.
 
<loop_sidebar title="License" page="CC" position="right"/>

Latest revision as of 11:00, 29 April 2024

This protocol is applied if a player gets injured or falls ill. Following this protocol ensures the regular procedure.

The explanation will be done using a fictional example. The steps taken in case of an injury or illness are identical.

At the moment of the injury/illness

  • Once a player gets injured or becomes ill, it is the duty of the second referee to approach the player and request the nature of the injury or illness.
  • He should ask: ‘Can you continue playing or do you need medical assistance?’
  • In case medical assistance is requested, the next question has to be: ‘Do you need a medical doctor?’
  • If the player is able to continue play in foreseeable time (about 15 seconds), the play can continue without the necessity of any actions to be taken.
  • If the player requests medical assistance or wants to deal with the injury himself, a recovery time of up to five minutes is granted. If necessary, the medical team is called to the court.
  • The first referee leaves his stand and the opponents move to their players’ bench.
  • The head referee or delegate has to be informed. In case a medical team is requested, the recovery time starts once the medical personell arrives at the court. If not, the recovery time starts at the moment the medical time out is granted by the second referee.
  • With the permission of the first referee, the injured player might leave the court, accompanied by the second referee.
  • All relevant information has to be noted on the score sheet.
  • Once the treatment is finished, or no further treatment is needed, the recovery time has to be stopped.
  • Once the injured player is ready to continue playing the second referee calls all players back to the court.
  • If the injured player cannot continue play at the end of the recovery time, the team has to be declared incomplete.
  • Every player is granted a maximum of one medical time out per match.'



Remarks on the score sheet

If a medical time out is granted, the following details have to be recorded on the score sheet: Name, number and country code of the player, time and score (set number and points).

In case the official medical team has to be called, the time of the arrival of the team has to be recorded as well. Once the recovery time has ended the time of the continuation of the match has to be recorded.

If the official medical team is called, the time of the request by the second referee and the time of the continuation of the match has to be recorded.

Example

2nd set, 15:17 Team B Player #1 (Huber) RIT. Reason: finger injury.



Blood injuries

Blood injuries have to be treated immediately due to hygienic reasons. If the bleeding can be stopped immediately, no medical time out has to be initiated. If the bleeding is severe or takes longer to stop, a medical time out has to be applied.

In any case, all equipment, including balls and uniforms have to be checked for blood. If blood is found on one of these items, the item has to be replaced.